Beeidigte Übersetzung von Führerscheinen

Auch bekannt als Führerschein oder sogar Führerschein in einigen lateinamerikanischen Ländern und ist das Dokument, das seinem Besitzer das Führen eines bestimmten Fahrzeugtyps erlaubt.

In Spanien wird sie von der DGT (Dirección General de Tráfico). Die Stelle, die sie ausstellt, ist je nach Herkunftsland unterschiedlich. In den Vereinigten Staaten gibt es zum Beispiel kein Dokument, das mit dem DNI vergleichbar ist, und eine der häufigsten Formen der Identifizierung ist der Führerschein. Darüber hinaus gibt jeder Staat seine eigenen Richtlinien heraus.

In jedem Fall handelt es sich um ein offizielles Dokument, und wenn wir eine Übersetzung des Dokuments benötigen, muss diese von einem vereidigten Übersetzer angefertigt werden, der vom spanischen Außenministerium zertifiziert ist.

Benötige ich eine beglaubigte Übersetzung meines Führerscheins?

Nicht immer. Es gibt zwei mögliche Situationen:

  • Unsere Lizenz kommt aus Spanien oder aus einem anderen Land der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums. In diesem Fall ist eine Übersetzung nicht erforderlich, da das Dokument von allen Mitgliedstaaten anerkannt wird. Auf Reisen müssen Sie nur darauf achten, dass er gültig ist.
  • Unsere Lizenz stammt aus einem Drittland (nicht Mitglied der Europäischen Union und außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums). Im Falle Spaniens muss eine beglaubigte Übersetzung des Führerscheins vorgelegt werden, die noch mindestens 6 Monate gültig sein muss. In manchen Fällen reicht auch ein internationaler Führerschein aus. Dies ist ein zusätzliches Dokument, das dem Reisepass und dem ausländischen Führerschein beigefügt werden muss.

Wir empfehlen Ihnen, sich im Voraus darüber zu informieren, was Sie brauchen werden oder was Sie benötigen.

Wann muss ich die beglaubigte Übersetzung meines Führerscheins vorlegen?

  1. Wenn Sie ins Ausland reisen und ein Auto mieten möchten, müssen Sie in einigen Ländern zusammen mit Ihrem Führerschein eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.
  2. Es gibt Abkommen zwischen den Ländern, die es dem Bürger erlauben, diesen Führerschein nicht noch einmal machen zu müssen. Wenn wir ihn also homologieren wollen, müssen wir eine beglaubigte Übersetzung vorlegen.
  3. Im Falle eines Unfalls, einer Klage oder eines Gerichtsverfahrens ist der Führerschein eines der Dokumente, die angefordert werden und für die eine entsprechende Übersetzung vorliegen muss.

Im Prinzip handelt es sich um ein Dokument, das weder eine Apostille noch eine Legalisation erfordert.

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihres Führerscheins? Zögern Sie nicht länger und kontaktieren Sie uns, indem Sie den Fragebogen ausfüllen!

👋