Tradução Juramentada da Carta de Condução

Também conhecido como carnet de conducir ou mesmo licencia de manejo em alguns países da América Latina e é o documento que permite ao seu proprietário conduzir um tipo específico de veículo.

Em Espanha é emitido pela DGT (Dirección General de Tráfico). O organismo que o emite varia em função do país de onde provém. Para citar um exemplo, nos Estados Unidos não há nenhum documento semelhante ao nosso DNI e uma das formas mais comuns de identificação é uma carta de condução. Além disso, cada Estado emite o seu próprio.

Em qualquer caso, é um documento oficial e se precisarmos de uma tradução do documento terá de ser feita por um tradutor ajuramentado certificado pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros espanhol.

Preciso de uma tradução juramentada da minha carta de condução?

Nem sempre. Há duas situações possíveis:

  • A nossa licença vem de Espanha ou de outro país da União Europeia ou do Espaço Económico Europeu. Neste caso, não é necessária uma tradução, uma vez que o documento é aceite por todos os estados membros. Ao viajar, só precisa de se certificar de que é válido.
  • A nossa licença provém de um país terceiro (não membro da União Europeia e fora do Espaço Económico Europeu). No caso de Espanha, teremos de apresentar uma tradução juramentada da mesma e esta deve ser válida durante pelo menos 6 meses. Em alguns casos, uma carta de condução internacional também será suficiente. Este é um documento complementar que deve acompanhar o passaporte e a carta de condução estrangeira.

É aconselhável descobrir de antemão o que vai precisar ou o que vai precisar.

Quando devo apresentar a tradução juramentada da minha carta de condução?

  1. Se viajarmos para o estrangeiro e quisermos alugar um carro, alguns países exigir-nos-ão a apresentação de uma tradução juramentada que acompanhe a licença.
  2. Existem acordos entre países que permitem ao cidadão não ter de obter novamente esta licença, portanto, se quisermos homologá-la, teremos de apresentar uma tradução juramentada.
  3. Em caso de acidente, se for instaurado um processo judicial ou iniciado um processo judicial, a carta de condução será um dos documentos necessários e terá de ser traduzida.

Em princípio, é um documento que não exigirá uma Apostila ou legalização.

Precisa de uma tradução juramentada da sua carta de condução? Não hesite mais e contacte-nos, preenchendo o questionário!

👋