Traducerea sub jurământ a permiselor de conducere

Cunoscut și sub numele de carnet de conducir sau chiar licencia de manejo în unele țări din America Latină, este documentul care îi permite proprietarului să conducă un anumit tip de vehicul.

În Spania, acesta este eliberat de DGT (Dirección General de Tráfico). Organismul care îl eliberează variază în funcție de țara din care provine. Spre exemplu, în Statele Unite nu există un document similar cu DNI-ul nostru, iar una dintre cele mai comune forme de identificare este permisul de conducere. În plus, fiecare stat își emite propriile sale norme.

În orice caz, este un document oficial și, dacă avem nevoie de o traducere a documentului, aceasta va trebui să fie făcută de un traducător autorizat de Ministerul spaniol al Afacerilor Externe.

Am nevoie de o traducere legalizată a permisului meu de conducere?

Nu întotdeauna. Există două situații posibile:

  • Licența noastră provine din Spania sau dintr-o altă țară din Uniunea Europeană sau din Spațiul Economic European. În acest caz, nu este necesară o traducere, deoarece documentul este acceptat de toate statele membre. Atunci când călătoriți, trebuie doar să vă asigurați că este valabil.
  • Licența noastră provine dintr-o țară terță (care nu este membră a Uniunii Europene și nu face parte din Spațiul Economic European). În cazul Spaniei, va trebui să prezentăm o traducere legalizată a acesteia și trebuie să fie valabilă cel puțin 6 luni. În unele cazuri, este suficient și un permis de conducere internațional. Acesta este un document complementar care trebuie să însoțească pașaportul și permisul de conducere străin.

Este recomandabil să aflați în prealabil de ce veți avea nevoie sau de ce veți avea nevoie.

Când trebuie să prezint traducerea legalizată a permisului de conducere?

  1. În cazul în care călătorim în străinătate și dorim să închiriem o mașină, unele țări ne vor cere să prezentăm o traducere legalizată care să însoțească permisul.
  2. Există acorduri între țări care permit cetățeanului să nu mai fie nevoit să obțină din nou acest permis, prin urmare, dacă vrem să îl omologăm, va trebui să prezentăm o traducere legalizată.
  3. În cazul unui accident, dacă se depune o plângere sau se inițiază o procedură judiciară în acest sens, permisul de conducere va fi unul dintre documentele care vor fi solicitate și va trebui să aibă traducerea corespunzătoare.

În principiu, este un document care nu va necesita apostilă sau legalizare.

Aveți nevoie de o traducere legalizată a permisului de conducere? Nu mai ezitați și contactați-ne prin completarea chestionarului!

👋