Traducerea sub jurământ a cazierului judiciar

Un certificat de cazier judiciar este un document care conține cazierul judiciar al unei persoane. Acesta poate include informații despre arestări, condamnări și sentințe. În unele cazuri, cazierul judiciar poate conține, de asemenea, informații despre acuzațiile care au fost respinse sau achitate.

Procesul de traducere a cazierului judiciar poate fi complex, deoarece necesită o cunoaștere aprofundată atât a documentului sursă, cât și a sistemului juridic. De asemenea, un traducător autorizat trebuie să fie familiarizat cu terminologia utilizată în cazierul judiciar. Din acest motiv, este important să se apeleze la un serviciu de traducere profesionist atunci când se traduc cazierele judiciare.

Este foarte probabil să vă fie necesară dacă doriți să studiați sau să lucrați într-o țară străină, să solicitați o bursă sau o viză. De asemenea, este foarte frecvent ca străinii care solicită cetățenia să aibă nevoie de acest tip de document. Prin urmare, ar trebui să fie prezentat întotdeauna în limba țării de destinație.

De unde pot obține documentul penal?

Pentru a obține un certificat de cazier judiciar spaniol, va trebui să mergeți la Registrul central al persoanelor condamnate, care depinde de Ministerul Justiției din Spania, sau prin internet, prin intermediul sediului electronic al acestui minister.

În cazul în care un cetățean străin are nevoie de acest document, acesta trebuie să se adreseze reprezentanței diplomatice sau oficiului consular din Madrid.

Când am nevoie de traducerea unui certificat de cazier judiciar?

În cazul în care organismul în fața căruia trebuie să o prezentați solicită o traducere jurată, acesta este singurul moment în care sunteți obligat să faceți acest lucru. Ștampila și semnătura traducătorului autorizat din Spania, autorizat de Ministerul Afacerilor Externe, Uniunii Europene și Cooperării, vor conferi validitate juridică traducerii.

În funcție de țările pentru care avem nevoie de traducerea oficială sau legalizată, este posibil să ni se ceară ca aceasta să fie însoțită de Apostila de la Haga pentru a dovedi autenticitatea ei. În acest caz, Apostila va trebui adăugată înainte de traducere, deoarece va trebui, de asemenea, să fie tradusă.

Cine poate solicita un certificat de cazier judiciar?

Orice persoană fizică și, în lipsa acesteia, reprezentantul legal al acesteia sau orice persoană juridică.

Cât timp este valabil un certificat de cazier judiciar?

Spre deosebire de traducere, care nu expiră niciodată, valabilitatea certificatului este de 3 luni de la data eliberării acestuia, deși data de expirare nu apare pe document, așa că este important să țineți cont de acest lucru înainte de a solicita o traducere oficială.

Obțineți traducerea dvs. cu noi

01

Scanați documentul

Documentul trebuie să fie digitalizat, de preferință în format pdf sau în format foto de înaltă calitate.

02

Completați Formular

Vă rugăm să atașați documentele care urmează să fie traduse, să specificați limba sursă și limba în care doriți să se facă traducerea.

03

Vă vom trimite o ofertă

Imediat ce primim formularul, vom pregăti o ofertă gratuită și o vom trimite la adresa dumneavoastră de e-mail.

04

Acceptați oferta și efectuați plata

De îndată ce efectuați plata, unul dintre traducătorii noștri specializați în limba care urmează să fie tradusă va începe să lucreze pentru dumneavoastră.

05

Ai terminat! Lucrăm la traducerea dvs.

De îndată ce traducerea dvs. este gata, vă vom informa și o veți putea ridica de la birourile noastre, prin curier sau de la adresa de e-mail la care ne-ați contactat.

👋