Traducerea jurată a pașaportului

Pașaportul este un document de identificare care indică locul de proveniență și care vă permite, de asemenea, să părăsiți sau să intrați într-o altă țară. În Spania există diferite tipuri de pașapoarte:

  1. Ordinară: document personal și netransmisibil. Minorii și persoanele aflate în incapacitate trebuie să includă, împreună cu cererea, consimțământul celor care dețin autoritatea părintească sau tutela legală.
  2. Colectiv: eliberat până la vârsta de 21 de ani. Cu acest document, un grup de 5 până la 50 de tineri poate călători în anumite țări. Pașaportul este valabil atâta timp cât toate persoanele din grup sunt împreună și trebuie să fie purtat de o singură persoană, șeful grupului, care trebuie să aibă 21 de ani împliniți.
  3. Diplomatic: utilizarea sa este extinsă și la soții/soțiile titularilor acestui tip de pașaport. Poate fi deținut de șeful statului, de președinții Congresului și Senatului, de familia regală.
  4. Pașapoarte oficiale și de serviciu: pentru reprezentanțele diplomatice și consulare fără statut diplomatic.

Am nevoie de o traducere legalizată a pașaportului meu?

Contrar a ceea ce ați putea crede, traducerea este mai frecventă decât ați putea crede, chiar dacă pașapoartele sunt scrise în mai multe limbi, inclusiv în engleză. Fiind vorba de un document oficial, așa cum am explicat și în alte articole, dacă va trebui tradus, va trebui să se facă în mod oficial, deci va trebui să apelăm la un traducător autorizat. Traducerea va fi ștampilată și semnată de traducător, ceea ce îi va conferi valabilitate juridică în țara în care urmează să fie prezentată.

Traducerea acestui document este obligatorie pentru o multitudine de proceduri. Mai jos vom enumera câteva dintre ele:

  • în Spania, pentru a înregistra o căsătorie celebrată în străinătate.
  • în străinătate, pentru a înregistra o căsătorie celebrată în Spania.
  • procedurile de adopție
  • încheierea unei căsătorii
  • solicitarea unui permis de muncă
  • să solicite un permis de ședere
  • înființarea unei societăți
  • încheiați o asigurare de sănătate în străinătate
  • efectuarea formalităților imobiliare
  • legalizarea unui divorț în străinătate după un divorț în Spania
  • investiții în afara Spaniei
  • solicitarea unei vize în Spania
  • burse sau înscrieri academice
  • etc.

În orice caz, cerința unei traduceri legalizate va fi impusă de instituția în fața căreia trebuie să facem tranzacția, așa că este întotdeauna mai bine să ne informăm în prealabil.

Aveți nevoie de ajutor cu traducerea pașaportului dumneavoastră? Contactați-ne!

👋