Traduzione giurata del casellario giudiziale

Il certificato del casellario giudiziale è un documento contenente le informazioni sul casellario giudiziale del condannato. precedenti penali di una persona. Può includere informazioni su arresti, condanne e sentenze. In alcuni casi, il casellario giudiziario può contenere anche informazioni sulle accuse che sono state condannate o condannate. licenziato o assolto.

La procedura di traduzione del casellario giudiziario può essere complesso in quanto richiede una conoscenza approfondita sia del documento di partenza che del documento di sistema giuridico. Un traduttore giurato deve anche conoscere il terminologia utilizzati nei casellari giudiziari. Per questo motivo, è importante ricorrere ad una servizio di traduzione professionale quando si traduce il casellario giudiziario.

Questo potrebbe essere necessario nel caso in cui si voglia studio o lavoro in un paese straniero, richiedere un borsa di studio o visto. È anche molto comune che gli stranieri che richiedono la cittadinanza abbiano bisogno di questo tipo di documento. Pertanto, deve essere sempre presentata nella lingua del Paese di destinazione.

Dove posso ottenere il documento penale?

Per ottenere un certificato penale spagnolo, dovrete recarvi al Registro Centrale dei Condannati, che dipende dal Ministero della Giustizia spagnolo, o via Internet, attraverso la sede elettronica di questo ministero.

Se è un cittadino straniero ad aver bisogno di questo documento, deve recarsi presso la propria Rappresentanza diplomatica o consolare a Madrid.

Quando è necessario tradurre un certificato penale?

Se l’organo davanti al quale dovete presentarvi richiede una traduzione giurata, questo è l’unico momento in cui siete obbligati a farlo. Il timbro e firma del traduttore giurato in Spagna, autorizzato dal Ministero degli Affari Esteri, dell’Unione Europea e della Cooperazione, renderà la traduzione legalmente valida.

A seconda del Paese in cui abbiamo bisogno della traduzione ufficiale o giurata, potrebbe esserci richiesto di allegare l’Apostille dell’Aia per provarne l’autenticità. In questo caso, l’Apostille dovrà essere aggiunta prima della traduzione, perché anch’essa dovrà essere tradotta.

Chi può richiedere il certificato penale?

Qualsiasi persona fisica e, in mancanza, il suo rappresentante legale o qualsiasi persona giuridica.

Per quanto tempo è valido il certificato penale?

A differenza della traduzione, che non scade mai, la validità del certificato è di 3 mesi dal momento del rilascio, anche se la data di scadenza non compare sul documento, quindi sarà importante tenerlo presente prima di richiedere una traduzione ufficiale.

Traduciamo con noi

01

Scansione del documento

Il documento deve essere digitalizzato, preferibilmente in formato pdf o foto di alta qualità.

02

Completare il Forma

Allegare i documenti da tradurre, specificare la lingua d’origine e la lingua in cui si desidera effettuare la traduzione.

03

Vi invieremo un preventivo

Non appena avremo ricevuto il modulo, prepareremo una preventivo gratuito e lo invieremo al vostro indirizzo e-mail.

04

Accettare il preventivo ed effettuare il pagamento

Appena effettuato il pagamento, uno dei nostri traduttori specializzati nella lingua da tradurre inizierà a lavorare per voi.

05

Hai finito! Stiamo lavorando alla vostra traduzione

Non appena la vostra traduzione sarà pronta, vi informeremo e potrete ritirarla presso i nostri uffici, tramite corriere o all’indirizzo e-mail con cui ci avete contattato.

👋