Traduzioni accademiche

Un titolo accademico o un diploma è un documento di carattere ufficiale rilasciato dall’ente di appartenenza. università o centro accademico e che certifica che una persona ha completato e superato un corso di studi.

La traduzione di tali diplomi è uno dei servizi che più richiesti. Come risultato di una società sempre più globalizzata, molte persone cercano di guadagnarsi da vivere e di avere un futuro all’estero, la domanda di istruzione internazionale è in crescita, vengono sviluppati programmi di scambio e di apprendimento a distanza, le università promuovono titoli di studio stranieri, ecc.

Perché ho bisogno di una traduzione giurata del mio titolo di studio?

Come regola generale, quando vi viene chiesto di presentare una documentazione accademica a un’istituzione o organizzazione straniera, le informazioni devono essere nella vostra lingua madre.

Se abbiamo bisogno:

  • studi omologhi,
  • stiamo pensando di seguire un corso di formazione fuori dalla Spagna,
  • di fare uno stage o di candidarsi per un lavoro all’estero,
  • se siamo stranieri ma la nostra intenzione è quella di studiare o lavorare in Spagna.allora il nostro titolo di studio dovrà essere tradotto.

In questo caso la traduzione dovrà essere giurata, poiché, come abbiamo indicato all’inizio dell’articolo, si tratta di documentazione ufficiale, con firme e sigilli di organizzazioni, uffici.Il traduttore giurato, riconosciuto dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo, con la sua firma, il timbro e la certificazione darà validità legale alla traduzione.

In ogni caso, ogni Paese, ogni istituzione ha i propri requisiti, quindi consigliamo sempre di consultare in anticipo quali documenti sono necessari e se dovremo presentare anche la loro traduzione.

Noi di ElbaTrad non traduciamo solo titoli di studio universitari, ma anche trascrizioni accademiche, master, CV.

Se avete bisogno di un preventivo, potete contattarci utilizzando il modulo sottostante e vi risponderemo al più presto.

👋